RTVE, la radiotelevisión pública española, ha lanzado un vídeo con la traducción oficial al inglés de la canción ‘Zorra’ de Nebulossa. Esta canción ha generado un debate social y se ha vuelto viral en plataformas digitales.

Aprovechando la repercusión que ha tenido esta polémica canción, TVE ha decidido traducir la letra al inglés para llevar el mensaje más allá de las fronteras. La palabra elegida para traducir “zorra” ha sido “vixen”, aunque se han barajado otras opciones como “bitch”.

La Unión Europea de Radiodifusión (UER) ha confirmado que la canción no sufrirá censura en Eurovisión, lo que ha generado aún más controversia. Algunos consideran que la letra utiliza un lenguaje inapropiado y denigrante hacia las mujeres, mientras que otros defienden la libertad de expresión y la creatividad artística.

TVE ha salido en defensa de la canción, argumentando que la letra de ‘Zorra’ cumple con la normativa actual y no necesita modificaciones. Según la televisión pública, la canción refleja una realidad social y pone sobre la mesa temas que deben ser debatidos.

El lanzamiento de la traducción al inglés de ‘Zorra’ ha generado aún más interés en la canción. Muchos esperan ver cómo será recibida por el público internacional en Eurovisión y si logrará alcanzar el éxito que ha tenido en España.

En conclusión, la polémica canción ‘Zorra’ de Nebulossa ha conseguido captar la atención del público y generar un intenso debate social. RTVE ha aprovechado esta oportunidad para lanzar la traducción al inglés de la canción y llevar el mensaje más allá de las fronteras. La controversia en torno a la letra de la canción ha dividido a la sociedad, pero TVE defiende que cumple con la normativa actual y refleja una realidad social. Ahora solo queda esperar y ver cómo será recibida ‘Zorra’ en Eurovisión.